אליעזר בן יואל הלוי (ראבי"ה),
אפטוביצר, אביגדור
Victor Avigdor Aptowitzer
Eliezer ben Yoel HaLevi of Bonn (1140-1225) (Hebrew acronym ראבי״ה
Ra'avyah) Rabbinic scholar in Germany.www.hebrewbooks.org/14534
www.hebrewbooks.org/14535
RE 01
|
אורוולד
|
archivolte
|
archivolt
|
II:160
|
RE 02
|
אייכליש
|
eichel
|
acorn
|
II:169
|
RE 03
|
אינקוטרא
|
enchature
|
Einfassung, pendant
|
I: 311
|
RE 04
|
אלמבר
|
almemor
|
Table for torah reading
|
II:30,31
|
RE 05
|
אמירפול
|
amerfiolle
|
bitter herb
|
II:101
|
RE 06
|
אפיא
|
apie
|
ache,
sellerie
|
II:157
|
RE 07
|
אשלויישייר
|
eslocher
|
Verrenken,
sprain
|
I:380
|
RE 08
|
אשפויינטר
|
empointer
|
Baste,
stich
|
I:297
|
RE 09
|
בוטש
|
bottes
|
Schuhe
|
II:628
|
RE 10
|
בין מלנט
|
bon malant
|
pustile
|
I:329
|
RE 11
|
ברונברש
|
Brombeeren
|
Black berries
|
I:95
|
RE 12
|
גלינש
|
beignets
|
beignets
|
I:82
|
RE 13
|
גלוד
|
glut
|
mistletoe
|
II:109 I:191
|
RE 14
|
דורשלק
|
Durchschlage
|
seive, sieb
|
I:376
|
RE 15
|
דריבוש
|
Dreifuss
|
tripod
|
I:252
|
RE 16
|
הירז
|
Hirse
|
millet
|
I:82
|
RE 17
|
הירשטרסא
|
Heerstrasse
|
King's highway
|
I:393
|
RE 18
|
הלפטר
|
Halfter
|
horse halter
|
I:301
|
RE 19
|
ווירמוטא
|
vermut
|
wormwood
|
II:101
|
RE 20
|
וראבנט
|
harbant
|
Haarband
|
I:306
|
RE 21
|
ורהיט
|
Verheit
|
postule
|
I:303
|
RE 22
|
וורימזליש
|
vermecielles
|
Wurmnudeln
|
I:81, 99
|
RE 23
|
כונציש
|
coucha
|
Schale, conche
|
II: 83
|
RE 24
|
ככליש
|
Kacheln
|
oven tiles
|
I: 254
|
RE 25
|
כרוכש
|
Krugs
|
cruche
|
II: 80
|
RE 26
|
לוד אוף
טין שתוק
|
lud uf ten stock
|
falten, folds
|
II: 507
|
RE 27
|
ליטואיירא
|
eletuaire
|
electury
|
I: 80
|
RE 28
|
ליטיגא
|
laituguere
|
Lattich, lettuce
|
II: 100
|
RE 29
|
לינטריש
|
lentres
|
lentes, nit
|
I: 327
|
RE 30
|
לקריצא
|
Lakritze,
|
liquorice, réglisse
|
II: 623
|
RE 31
|
מלואייר
|
melv
|
meal
|
I: 81
|
RE 32
|
מלוזא
|
malve
|
Malve, mallow
|
I: 268
|
RE 33
|
מנטא
|
menthe
|
Minze
|
I: 344
|
RE 34
|
מר
|
Myrrhe
|
myrhh
|
II: 167
|
RE 35
|
מרובייא
|
marubje
|
marubium
|
II: 101
|
RE 36
|
נושקא
|
châle,
nusco
|
Halsbandkette, shawl
|
I: 305
|
RE 37
|
סניניא
|
suckenie
|
suggenie
|
I: 378
|
RE 38
|
פדול
|
pedule
|
Pons, louse, lice
|
I: 372
|
RE 39
|
פורפירא
|
pourpre
|
Purpur
|
I: 14
|
RE 40
|
פושא
|
puce
|
flea
|
I: 327
|
RE 41
|
פלא
|
palle, pelle
|
Schaufel, shovel
|
I: 334
|
RE 42a
|
פלאדונש
|
fladen
|
pancakes
|
II: 78
|
RE 42b
|
פלדין
|
fladen
|
pancakes
|
I: 107
|
RE 42c
|
פלדיש
|
fladen
|
pancakes
|
II: 124
|
RE 43
|
פלומא
|
plume
|
feather
|
II: 426
|
RE 44
|
פנכוכש
|
Pfannkuchen
|
pancakes
|
II: 42,52
|
RE 45
|
פפדל
|
Papperl
|
pap
|
II: 97
|
RE 46
|
פרונציש
|
froncis
|
Falte
|
I: 310
|
RE 47
|
פריזש
|
fraises
|
Erdbeeren, strawberries
|
I: 95
|
RE 48
|
פרייאייש
|
Prise=brise
|
Schnurband
|
I: 294
|
RE 49
|
פשטידש
|
Pastete, pastede
|
I: 81, 99, 107;
II: 78, 123,124
|
|
RE 50
|
צורפייל
|
cerfuil, cerfuel
|
chervel
|
II: 157
|
RE 51
|
קוטא
|
Kutte, cotte
|
I: 304
|
|
RE 52
|
קורדוינרש
|
corduanarii
|
Taschenmacher strasse
|
I: 402
|
RE 53
|
קלשינש
|
galette
|
Brotkuchen
|
I: 81
|
RE 54
|
קרדונש
|
Cardune
|
Cardoon
Cynara cardunculus
|
II: 483
|
RE 55
|
קרישפולא
|
crespingo
|
Cow thistle
|
II: 101
|
RE 56
|
רוטא
|
ruta
|
Route, rue
|
I: 344
|
RE 57
|
רייטהוט
|
Reithut
|
Riding hat
|
I: 362
|
RE 58
|
שטינגהל
|
Stengal
|
stalk
|
I:100
|
RE 59
|
שטירקט
|
starkt
|
starched
|
II:112
|
RE 60
|
שטצלינק
|
Stotziing
|
Minced meat
|
II: 124
|
RE 61
|
שלהבניין
|
slaveure
|
Cloak of coarse wool
|
I: 296
|
RE 62
|
שליץ
|
Schlitz
|
Vent, slit
|
II: 558
|
RE 63
|
שלשין
|
Sosze
|
Sauce, Tunke
|
II: 82
|
RE 64
|
שרגינישא
|
Sargenes
|
kittel
|
I:246
|
Not indexed
גריניץ ואכמלא not known I:82
ואומר אני דאותן
שקורין נריני״ץ ואכמל״א, הם מה׳ מינים ומברך עליהם בורא מיני מזונות
Not indexed
מרפורצא Marporze Obermarspforte, A street in Koln (see RE 52) I: 402
RE 01 אורוולד archevoute
Archivolte, gewolbe, arcovolto
archivolto, archivolt II :160
ונראה לי שכיפה
שקורין אורוולד שדרך לעשות למת אסור לעשות במועד
Archivolte - Éléments d'ornement (moulures, baguettes, bas-relief)
de l'intrados et du pourtour d'un arc, d'une voûte. A type of ornamentation in the form of an arc
or vault.
.
Da der Stein mit der Schrift auf einem Gewölbe lag, so ist die Schrift außerordentlich gut erhalten.
The gravestone from 1384 had an archivolt so the inscription was extraordinarily clearn |
Fig. 1, 2 RE
קטן 1371 אייכ"ל - אינו מצוי
בכתבי-היד, וברור שאינו מאת רש"י
שרבנו זקני כתב
שהוא פרי עץ ארז, שקורין אייכליש בלשון אשכנז כעין אגוזים קטנים ו לחלקין לתינוקות לשחק בהן.
And our Rabbi, my grandfather, wrote that fruit of the oak tree,
which are called acorns in Askenaz, are like little nuts and they gave them out
to the little children to play with them
RE 03 אינקוטרא enchature
Einfassung pendant I: 311
ויצאים באבן תקומה
בשבת שקורין אינקוטר״א
קיטן 271 קוטאנ״א
RE 04 almemor אלמבר
Table for torah reading from Arabic al-minbar, the pulpit ,
II:30,31
קיטן 837 אלמינבר"א almenbre
RE 05 אמירפול amerfiolle bitter herb II:101
ראה: לועזים שאדם יוצא
בהן חובתו בפסח
RE 06 אפיא apie ache, sellerie II:157
ראה: לועזים שאדם יוצא
בהן חובתו בפסח
RE 07 אשלויישייר eslocher Verrenken, sprain I: 380
קיטן 484
RE 08 אשפויינטר empointer Baste stich, needlepoint I: 297
רבי מתיר לקרוע בית הצואר כשתפור מעט שקורין
אשפויינטר שחיברו האומן.
RE 09 בוטש
bottes Schuhe II: 628
bote (O.F.) shoes, boots house slippers
נהגו אבלים לנעל מנעולים רחבים כגון בוטש בלע״ז מפני איסטניס
Fig. 3 RE
RE 10 בין מלנט bon malant bubon malan Blatter, Beule,
pustile I:329
RE 11 קטן 5
ברונברש Brombeeren black berries I:95
מין אילן הן (פריש"א ברונפי"ר
מאורו"ש פריז"ר בלע"ז)
Fig. 4 RE
RE 12
גלינש beignets I: 82
ראה: לועזים לבורא מיני מזונות
פרוש רשי גלו"ד I:191
דבקו בדבק שקורין גלו"ד II:109
mistletoe gui |
Fig. 5 RE
RE 14 דורשלק Durchschlage sieve, Sieb I: 376
וכן להוציאה על ידי דורשל״ק בלשון אשכנז
Sieb - Die norddeutsche Bezeichnung ist „Durchschlag"
Durchschlagsieb – sieve made from cloth (Old high german) (in
modern German – copy
(
RE 15 דריבוש Dreifuss tripod I: 252
(1) dreifuss tripod טרופיי"ש
(2) dreifuss tripod דריפו"ש
(3) gradilles, grills, gridiron
גראדילי"ש
(4) roste, griddle רוש"ט
עמודי הגולה קצט
כלי סעודה צריכין
טבילה, הילכך טרופיי"ש (1) בלע"ז (דריפו"ש) (2) אין צריך טבילה, דאף
על גב ששופתין אליה הקדירה של מאכל, מכל מקום כיון שאין נותנין עליו מאכל עצמו, אין
צריך טבילה, אבל גראדיליש (3) בלעז (רוש"ט) (4) צריך טבילה לפי שצולין עליו ממש
המאכל עצמו דגים או בשר.
Only food utensils directly associated with the meal require
tevillah. Therefore the dreifuss does not require tevillah even though one puts
the pot of food on it; in any event no food is directly placed on it so it does
not need tevillah. However the gredil (roste) needs tevillah as food is roasted
directly on it whether fish or meat.
Fig. 6 RE
RE 16 הירז Hirse millet I: 82
ודוחן הוא הנקרא
היר״ז באשכנז
קיטן 32
מה שאנו מכנים
-אורז- לא היה ידוע בימי רש"י בצרפת, או בכל אופן לא היה השימוש.
Millet Mil, hirse
French millet; ultimately from Latin milium
תוס׳ ברכות ל״ז א׳ ד"ה רש״י:
רש''י פי' אורז מי''ל. ויש מפרשים ר''יזו
ולהאי פירוש יש לפרש דדוחן היינו מי''ל:
Hirsepflanzen |
Fig. 7 RE
RE 17 הירשטרסא Heerstrasse
Army road I: 393
סטריא היינו דרך
בני אדם שמהלכין בה מעיר לעיר ובלשון אשכנז הירשטרס
Heerstraße, Heerstrasse, Strasse road, Heri army, Army road, King's highway
Fig. 8 RE
RE 18 הלפטר
Halfter Horse halter I:301
וסוסים שלנו יוצאים גם בפרומביא גס באפסר שקורין הלפטר
באשכנז, הלפטר
A halter, headcollar, or, less often, headstall, is headgear that
is used to lead or tie up livestock and, occasionally, other animals; it fits
behind the ears (behind the poll), and around the muzzle. Stallhalfter
RE19 ווירמוטא
Vermut, wormwood, absinthe II: 101
ראה: לועזים שאדם יוצא
בהן חובתו בפסח
RE 20 וראבנט
Harbant, Haarband, hairband I: 306
ורבינו אלפסי כתב כוליאר ענין דבר חמקיף את חראש כדאמרינן בסדר יומא
מוקפין
ועומדין כמין כוכלייאר. ונראה לי שהוא שקורין בלשון אשכנז וראבנ״ט
RE 21 ורהיט
Verheit, pustule I: 303
ובהמה שאחזה דם שקורץ וְרָהֵיט
From viren, poison,,vrate, Entzundung, Verheit/ zerbrochen, inflamation
RE 22 וורמצליס
Vermecielles,Wurmnudeln I:81, 99
ראה: לועזים לבורא מיני
מזונות
RE 23 כונציש
Coucha, Schale, conche, bowl II: 83
וכן האגנות שלנו שקורין כונצי״ש בלשון
אשכנז
RE 24 ככליש
Kacheln, oven tiles I: 254
ונראה דבליל שבת אין לתת פירות לצלות בתוך
הפכין שקורין ככליש
Fig 9 RE Oven tiles; Ofenkachel
RE 25 כרוכש
Krugs, cruche,
Middle german kruche, pitcher
II: 80
וקדירות גדולות שקורין כרוכ״ש בלשון אשכנז מותרות בהגעלה
כתב יד אחר: קרובש
And the large pots which are called kruche in Ashkenaz are
permitted for scalding
RE 26 לוד אוף
טין שתוק
lud uf ten stock, laden auf den Stock, falten, folds II: 507
אמר רב חסדא קיטורי
בידי אסור .מאי טעמה? מעשה אומן הוא.
פירוש - ממלאים
אותן בקנים וקוסמין אותן שקורין לוד אוף טין
שתוק.
קיטורי בירי אסיר - למיעבד במועד, שכך היו עושין,
שהיו נוטלין כלים חלוקין והיו מחליקין עליהן בית יד של חלוקיהם מעשה אומן הוא ואסור
RE 27 ליטואיירא electuaire electury I: 80
ליטוארי"א, לייטואיירא, לטוייר״א
electuary (English), elettovario (Italian), laituraire, letuarie
Middle English 13th century – Chaucer letuárie
ברכות לו ב' - אמרי
ליה רבנן למרימר כס זנגבילא ביומא דכפורי פטור והא אמר רבא האי המלתא דאתיא מבי הנדואי
שריא, ומברכין עליה בפה''א. לא קשיא
הא ברטיבתא הא ביבשתא
רש"י ברכות
לו ב- המלתא. ליטואר''יו בלעז
רשי יומא פא ב'-
הימלתא - ליטוריג״ה שמפטמים בשמים
כתושים בדבש
תוספות ברכות לו ב - ברטיבא. כגון ליטוארי''ו בלעז מברכינן
עליה בורא פרי האדמה אבל יבישתא לא מברכינן עליה, וכן הלכה בזנגבילא שקורין זינזי''ברו
בלעז וכן קל''ו של גרופל''י שאין רגילים לאכול [אלא] ברטיבא כגון בליטוארי''ו, אין
מברכין עליהם כלל ביבשתא
קיטן 31 ליטוארי"א דייסה לתרופה, העשויה מעשבים ממותקים
Middle English Chaucer – medicine, Troilus and Criseyde Book 5 line
741, Tr 5 L. 741 But al to late comth
the letuarie
Elettovario (Italian) , powdered drug mixed with honey or sugar
(mainly given to animals(
RE 28 ליטיגא
Laituguere, Lattich, lettuce II: 100
ראה: לועזים לירקות שאדם יוצא בהן ידי חובתו
בפסח
RE 29 לינטריש
lentres lentes, nit I: 327
לינטריש
קיטן 977
RE 30 לקריצא
Lakritze, Süssholz, liquorice, réglisse II: 623
ונראה לי
דכיון דאסקינן בהנאה, לא קיבל עליה דיכול לכוס עצי קנמון ולקריציא ללחלח גרונו ולפלוט
Glycyrrhiza glabra |
Fig. 10 RE
RE 31 מלואייר
Melv, meal I: 81
והיכא שנותנים קמח בקדירה כדי להדביק המינים שבקדירה
ביחד [שקורין] באשכנז מלואיי״ר לא מברכים בורא מיני מזונות
And when we put flour in a pot to stick the various foods together,
which is called meal, in Askenaz, we do not say boreh minei mezonot.
Melw, melwes (middle high German), melawes, meal, mehl
RE 32 מלוזא
malve Malve, mallow I: 268
באגמא חזו ארבי פירוש עשב שקורין מלווא שבבקר עליו מתפשטים ובערב הם נכווצים ביחד
קיטן 159
Malva sylvestris |
Fig. 11 RE
RE 33 מנטא
menthe, Minze, mentha, mint I: 344
RE 34 מר
Myrrhe,myrhh
II: 167
RE 35 מרובייא
Marubje,marubium
II: 101
ראה: לועזים לירקות
שאדם יוצא בהן ידי חובתו בפסח
RE 36 נושקא
Châle, nusco, Halsbandkette, shawl, Muschelschale
nusca, Schnalle, Spange,nosca, nusca It I: 305
Schnalle aus Eisen |
Fig. 12 RE
RE 37 סניניא
Suckenie, suggenie I: 378
וסנוני׳ של נשים בזמן הזה לא הורגלו בו
אנשים, והוי כמשאוי
Suckenie, Suggenie, Surcoat, Sobrecot, Sorquaine, Sorcos Der Surcot
over the cotta; Cotte, hardie
Eine Dame des Mittelalters trägt einen Surcot |
Fig. 13 RE
RE 38 פדול
Pedule, pons, louse, lice I: 372
וכינה בלע״ז קורין פדול pedoliere קטן
3078
RE 39 פורפירא
Pourpre, Purpur
from Latin purpura "purple color, purple-dyed cloak, purple
dye," also "shellfish from which purple was made," and
"splendid attire generally," from Greek porphyra "purple dye,
purple" perhaps Semitic, originally the name for the shellfish (murex)
from which it was obtained.
I: 14
RE 40 פושא
Puce, flea I: 327
ופרעוש הוא אותו שאנו קורין בלע״ז [פושא].
RE 41 פלא
palle, pelle, Schaufel, shovel I: 334
Roman shovels found in Germany |
Fig. 14 RE
RE 42a פלאדונשfladen pancakes II: 78
RE 42b פלדין fladen pancakes I: 107
RE 42c פלדיש fladen pancakes II: 124
ראה: לועזים לבורא מיני
מזונות
RE 43 פלומא
Plume, feather II: 426
RE 44 פנכוכש Pfannkuchen pancakes II: 42,52
ראה: לועזים לבורא מיני
מזונות
RE 45 פפדל
Papperl, pap II: 97
ולפי דבריהם מותר לעשות מקמח וחלב מאכל לתינוקת שקורין
פפ[ד]ל, ובלבד שלא יערב בו מים.
mush; Papp; Pappe
RE 46 פרונציש
Froncis, Falte I: 310
ויש מפרש בענין אחר שמחלקין בגדיהן מן הארץ כשחם
ארוכים וכופלין אותן כלפי מעלח ובלע״ז פרונצי׳ש
crease; froncer; Provenç. froncir; fronzir; fruzir
RE 47 פריזש
Fraises, Erdbeeren, strawberries I: 95
ולפי זה אותן הנקראין [ברונבר״ש] בלשון אשכנז שעושין
מי תותים מהם ומדנפר״ש ובלשון לע״ז פריז״ש
הם נקראים עשב, כי הוזרים וגדלים מן השורש שנתייבש, ומברך עליהם בורא פרי האדמה
ארחות חיים הלכי
יין נסך סימן חII-247 - מין אילן הן (פריש"א ברונפי"ר מאורו"ש פריז"ר
בלע"ז)
RE 48 פרייאייש
Prise=brise, Schnurband I: 294
הילכך מותר נמי
לנשים למתוח החוט בזרועותיה ובצדיהן שקורין בלשון אשכנז פרייארי״ש
Therefore it is permitted for woman to tighten the strings on the
arms and on the sides which are call Prise
brisen breissen, preissen, laces, press,
Einschnurung, schnuren
Schnürung |
Fig. 15
RE 49 פשטידש
Pastete, pastede I: 81, 99, 107; II: 78, 123,124
ראה: לועזים לבורא
מיני מזונות
RE 50 צורפייל
Cerfuil, cerfuel, chervil II: 157 66 קיטן
ראה: לועזים לירקות
שאדם יוצא בהן חובתו בפסח
RE 51 קוטא cotte Kutte I: 304
ונראה לי דלכל הלשונות כשהחגור האחר על החלוק שלו והשני על הקוטא מותר
In my opinion, all of the lengths which extend from belt in the
back part of the cloak and attach to the coat are permitted
13 th century - Cote
[elle] ot d'un blanc bliaut et mantel mout très cher (its cote was a white
bliaut and a very expensive cloak)
cote "coat, robe, tunic, overgarment," from Frankish
*kotta "coarse cloth"
Fig. 16 RE
RE 52 קורדוינרש Corduanarii Taschenmacher I: 402
מרפורצא Marporze Obenmarspforten
A street in Koln
ובקילונייא איכא
כי האי גווגא, שהולך המבוי קטן הע״ז שקורין
מרפורצא עד הקורדויגר״ש שמתקנים מנעלים ונכנס מבוי הקטן לתוך הגדול, וצריך
לתקן כאשר כתבתי, ומותר לכל ישראל.
In Cologne we have such an alleyway which goes from a small
alleyway of avodah zarah which is called Marporze (Today Obenmarspforten) until
the Corduanarii, the street where the shoemaker fix shoes and the small
alleyway goes into the bigger alleyway and it has to be fixed the way I have
described and then it is permitted to all Jews (to carry.
The Old Jewish quarter of Koln has been excavated and today is
bound by Kleine Budengass, Unter Goldschmied, Obenmarsforten and Judengasse
Streets.
Map of the Jewish quarter in Koeln showing Obenmarzforten (Marporze) St |
.
Communicated by Sven Schütte
The Corduanarii, the leatherworkers were sitting in the street
"Unter Taschenmacher". This is the prolongation of the "platea
Judeorum" (Judengasse). "Unter Taschenmacher begins at the
north-eastern gate of the Jewish quarter and wasd called "inter
corduanarios" in 1200. The last house of the Jewish Quarter was the first
house of "Unter Taschenmacher). The Eruv so is between the southernmost gate
at the Marspforte (Marsportze or porta Martis or later porta mercatorum). In
the upper story was the chapel of the city-council St. Michael (first mentiones
1021)- so the place of idiolatry. The Jews-lane (Judengasse) runs from there
straight north until the northern gate "Unter Taschenmacher". There
are 6 more gates of the Jewish quarter: in the west 1. "in Stezza",
later kleine Budengasse, 2. "parvus vicus", later
Laurenzgittergässchen, 3. Enggasse in the very centre, 4. at the end of the
Jerusalemsgässchen and in the south 5. The Metzloch and finally 6. the gate
Obenmarspforten (Marspforte). The estimate is between 800 and 1100 inhabitants
in the best time before the 14th century.
קיטן 1078 קורדואן קורדאוו"אן
shoes of leather made in Cordova cordouan
אורחות חיים - שקורין קורדאוו"אן
בלע"ז כי היה דליהו קצת כעין סנדל
which are called cardouan in French are as they are something like
a sandal.
Sorte de cuir dont on fait communément des souliers.
Cordwain, once a synonym of cordovan (through Old French cordewan)
meaning "from Córdoba" describes a certain kind of fine leather,
originally from Córdoba. Cordwainer is still used to describe someone in the
profession of shoemaking.
En francés, del término cordobán (cuero de Córdoba) deriva la
palabra "cordonnier"
RE 53 קלשינש galette
קרעפליכא Brotkuchen I: 81
ראה: לועזים לבורא
מיני מזונות
RE 54 קרדונש Cardune Cardoon
Cynara cardunculus, aussi appelé Carde, cardon, Cardonette
ou Chardon d'Espagne, est une plante herbacée bisannuelle de la famille des
Astéracées, cultivée comme plante potagère pour ses « côtes » charnues (pétiole
et nervure principale développée des feuilles) consommées comme légume.
Le terme « cardon » a été emprunté à l'occitan, du latin cardo
-onis, chardon.
RE 55 קרישפולא crespingo Sonchus oleraceus II: 101
ראה: לועזים לירקות שאדם יוצא בהן חובתו בפסח
RE56 רוטא
Ruta, Route, rue I: 344
RE 57 רייטהוט
Reithut, Riding hat I: 362
ורבנו תם פירש כעין
כובע שקורין רייטהוט כלשון אשכנז
hat made of rushes, Riding hat, Reithut
RE 58 שטינגהל
Stengal, stalk I:100
קלח [הוא] שנקרא
שְֵׁטֵינְגהל
stalk or stem, der Stängel, stengel
RE 59 שטירקט
gestarkt , starkt, starched II:112
גישטעיק"ט שטירקט
שגִינֵישא
Starched, gestärkt, stärkte, stärken
קטן
409 שרזינ"א sargenes
פסקי הרא״ש פסחים ג ,ה
ועוד כתב (שם הל׳ י״א) בגדים שכבסו אותם בחלב חטה
וכן ניירות שדבקו אותם בחמץ וכן כל
שהוא כיוצא בו מותר לקיימו בפסח ואין בו משום בל יראה, שאין צורת החמץ עומדת. וכן העיד
אחריו רבינו משולם ז״ל על רבינו אליעזר הגדול ז״ל (מגדולי לותי״ר) שהיו בגדיו מכובסים
במים וקמח בפסח. וכן נהג אחריו רבינו יצחק ב״ר יהודה ז״ל (תלמידו של ר״א הגדול
הפרנס סימן נז
והעיד רבינו אב"י
העזר"י שרבותינו נ"ע הנהיגו ללבוש בגדי פשתן גישטעיק"ט בל"א בפסח
And our rabbi Eliezer ben Joel (known for his book Avi Haezri)
testified that his teachers had a custom of wearing starched/embroidered linen
clothing on Pesach
אליעזר בן יואל
הלוי (ראבי"ה) סימן תצ
כתב בתשובות העיר ר׳
משלם על ר׳ אליעזר הגדול היו בגדיו שטירק״ט בפסח וכן נהג אחריו רבי יצהק נ״ע:
Rabbi Meshulam testified that Rabbi Eliezer HaGadol wore starched
cloth on Pesach
סימן קצז - ולכך נהגו ללבוש שגִינֵישא בלע״ז לכסות בגדי חול למי שאין לו מחליף
And there many have the custom to wear the sargenes to cover their
everyday clothes when they do not have another set of clothes (for Shabbat
Today, many Jews also wear a kittel or Sargenes when leading the
Passover Seder. The above paragraphs
suggest that the custom originated when many people were so poor that they only
had one set of clothing for Shabbat and holidays they wore a starched broad
cloth known as a kittel or Sargenes (different German Jewish dialects). Later the question of the starch being
chumetz on Pesach was brought up and the Rabbanim made a demonstration that it
was alright to wear a starched cloth on Pesach.
Le kittel (yiddish
: קיטל « tunique ») ou sargenes (hébreu médiéval : שרגניז sargeniz,) est une
tunique blanche utilisée par les hommes juifs lors de fêtes solennelles.
Sargenes from Old French serge, from Vulgar Latin *srica, from
Latin srica (vestis), silken (clothing), feminine of sricus, silken, from Greek
srikos. In French, it came to be used for woolen garments
RE 60 שטצלינק
Stossling, Stotziing II: 124
ראבי"ה תק"ז
- וכשהיו מתקנין שט[צלינ״ק] בבשר שמן היו אופין
אותו קודם אפיית פת.
ראב״ן - ומה שעושים
בבצק בשר שמן שקורין שטיקלניק
כלו׳ מאכל מבשר כתוש במכתשת
Ground meat in dough
RE 61
שלהבניין slaveure I: 296
Slavenie, a cloak of coarse cloth, Mantel aus grobem Wollstoff
ונראה לי שמותר לצרוף רצועה או חוט להכניס סוף הבגד
של הבגיי״ן בלשון אשכגז בתוך בתי שוקיים של
צמר, שאינו יכול להתקיים
And it appears to me that it is permitted tie a strap or string at
the end of the slaveure into boots of wool, since it not a permanent tie
RE 62 שליץ Schlitz Vent, slit II: 558
אם נתמלא קריעה או שהוסיף והגיע למטה מטיבורו הרבה
הופך החלוק השולים למעלה הקרע הפותח למטה שקורין באשכנז שליץ
And if the tear is extensive or reaches below his navel, he should
upturn the edges of the cloak upward and the tear will be open underneath as is
called Schlitz
Mantel mit überlangen Schlitz-Ärmeln
Cloak with arm slits
|
Fig. 18 RE
RE 63 שלשין II: 82
sauce, die Soße, salse, salsen, Sosze, Tunke
וכן כלים שעושין
בה טיבול שִֵׁלִישן
And also the utensils which are used for sauce dips
RE 64 שרגינישא Sargenes kittel I:246
קטן 409
שרזינ"א sarazine
ולכך נהגו ללבוש שגִינֵישא בלע״ז לכסות בגדי חול למי שאין לו מחליף
and therefore we are accustomed to wearing a sargenes to cover
one's weekday clothing if has no other
clothes to change into
List of figures
RE 03 בוטש slippers http://www.mittelalter.it/images/bekleidung/schlupfschuhe_johanneskapel.jpg
RE 04 ברונברש Brombeeren http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/78/Ripe%2C_ripening%2C_and_green_blackberries.jpg/220px-Ripe%2C_ripening%2C_and_green_blackberries.jpg
RE 05 גלוד glu https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3e/Mistletoe_P1210829.jpg/330px-Mistletoe_P1210829.jpg mistletoe gui
RE 06 דריבוש Dreifuss
RE 09 ככליש oven tiles http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Kachel1.jpg/220px-Kachel1.jpg.. Juni 2011: Ofenbekrönung in Form eines Frauenkopfes, glasierte Keramik, vor 1349
RE 10 לקריצא liquorice http://gernot-katzers-spice-pages.com/pictures/glyc_01.jpg Glycyrrhiza glabra
RE 11 מלוזא Malve http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/32/Wilde_Malve.JPG/300px-Wilde_Malve.JPG
RE 12 נושקא Schnalle schnalle-mit-nietplatte-aus-eisen-fur-4-cm-gurtel-replik-mittelalter-reenactment.jpg Schnalle aus Eisen
RE 13 סניניא surcot http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e6/Surcot.jpg Eine Dame des Mittelalters trägt einen Surcot
RE 14 פלא shovelhttp://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/13/Roman_Shovels.jpg/800px-Roman_Shovels.jpg Roman shovels found in Germany
RE 15 פרייאייש Schnürung http://d30u0kofcv45jk.cloudfront.net/E1012351/E1012351_2.jpg
RE 16 קוטא cotte http://www.cadojeux.fr/732289-large_default/carte-cotte-xiii-siecle-x12.jpg
RE 17 מרפורצא Marporze http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/64/Koeln-Altstadt-Mikwe3-Gedenktafel-P1010155.JPG/800px-Koeln-Altstadt-Mikwe3-Gedenktafel-P1010155.JPG Map of the Jewish quarter in Koeln showing Obenmarzforten (Marporze) St.
RE 18 שליץ Schlitz
List of figures
RE 01 אורוולד archevoute http://www.alemannia-judaica.de/images/Images%20218/Speyer%20AZJ%2013061840.jpg The gravestone from 1384 had an archivolt so
the inscription was extraordinarily clear.
RE 02 אורוולד archevoute RE 03 בוטש slippers http://www.mittelalter.it/images/bekleidung/schlupfschuhe_johanneskapel.jpg
RE 04 ברונברש Brombeeren http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/78/Ripe%2C_ripening%2C_and_green_blackberries.jpg/220px-Ripe%2C_ripening%2C_and_green_blackberries.jpg
RE 05 גלוד glu https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3e/Mistletoe_P1210829.jpg/330px-Mistletoe_P1210829.jpg mistletoe gui
RE 06 דריבוש Dreifuss
RE 07 הירז Hirse http://www.hirsemuehle.de/hirse_imgs/botanik_03.jpg Hirsepflanzen
RE 08 הירשטרסא Heerstrasse http://www.aachener-geschichtsverein.de/images/974.jpg RE 09 ככליש oven tiles http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Kachel1.jpg/220px-Kachel1.jpg.. Juni 2011: Ofenbekrönung in Form eines Frauenkopfes, glasierte Keramik, vor 1349
RE 10 לקריצא liquorice http://gernot-katzers-spice-pages.com/pictures/glyc_01.jpg Glycyrrhiza glabra
RE 11 מלוזא Malve http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/32/Wilde_Malve.JPG/300px-Wilde_Malve.JPG
RE 12 נושקא Schnalle schnalle-mit-nietplatte-aus-eisen-fur-4-cm-gurtel-replik-mittelalter-reenactment.jpg Schnalle aus Eisen
RE 13 סניניא surcot http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e6/Surcot.jpg Eine Dame des Mittelalters trägt einen Surcot
RE 14 פלא shovelhttp://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/13/Roman_Shovels.jpg/800px-Roman_Shovels.jpg Roman shovels found in Germany
RE 15 פרייאייש Schnürung http://d30u0kofcv45jk.cloudfront.net/E1012351/E1012351_2.jpg
RE 16 קוטא cotte http://www.cadojeux.fr/732289-large_default/carte-cotte-xiii-siecle-x12.jpg
RE 17 מרפורצא Marporze http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/64/Koeln-Altstadt-Mikwe3-Gedenktafel-P1010155.JPG/800px-Koeln-Altstadt-Mikwe3-Gedenktafel-P1010155.JPG Map of the Jewish quarter in Koeln showing Obenmarzforten (Marporze) St.
RE 18 שליץ Schlitz
No comments:
Post a Comment