Tuesday, December 18, 2012

מועד קטן המכון הירושלמי review


מועד קטן המכון הירושלמי review
עם פירוש אור לישרים מאת הרב יהושע בוך
מכון הירושלמי  תלמודה של א"י
תשס"ה

  
This is an excellent commentary on Moed Katan. Rav Bloch makes judicious use of modern Talmudic scholarship to arrive at the most logical text. His comparisons between the sugiah in Yerushalmi and the Bavli are excellent.  His explanations of the historical background of the sugia are very good. In contrast his agricultural explanations are pedestrian and devoid of novel explanations

Thursday, August 9, 2012

ראש השנה המכון הירושלמי review


ראש השנה המכון הירושלמי review
עם פירוש אור לישרים מאת הרב יהושע בוך
מכון הירושלמי  תלמודה של א"י
התשע"א  284 pp + index
I have learned Yerushalmi with five different recent commentaries and there is no question in my mind that this is the finest, most intellectually engaging commentary in the last thirty years.  The author brings the parallel texts from the aggadot of Eretz Yisrael , Tosepta and Bavli as well as the Paytanim of Eretz Yisrael and the nusach tefillah of Eretz Yisrael as found in the Geniza.   However, on just about every page there is a new insight into the text which I found very stimulating.  Although the author does not assume a great deal of Talmudic background information on the part of the reader, it appears to me that understanding the commentary requires  a high level of intellectual ability as well as an appreciation of analytical thought . The editors have decided not to use any abbreviations, which is admirable, but also not to use any Greek or Latin letters.  This can be annoying.  For example, in explaining the name
  תלסיס  = , תרשיש  writing Θαλάσσιος or Thalassius would make it much clearer why תלסיס is connected to water or explaining when considering the five different variations of אִפוֹפֵס אופכי אפרוחי איפופסי איפיכי, why the commentator decided the correct word was the Greek אָפּוֹכֵי (ἐποχή ?).  The commentator's insistence on bringing definitions of the terms in the Yerushalmi from the Terminology of the Yerushalmi by L. Moskovitz on every section is not particularly successful as the definitions are verbose and in many cases superfluous (the phrase may introduce a pasuk, a mishneh, a braita or an Amoraic saying)
I found the use of the piyutim from the geniza was particularly interesting. For example, the use of ונתנה תוקף as a proof text that that כבנו מרון  is not the Latin word numerus but most correctly בני מרום or that humans like angels are judge on Rosh Hashanah like described in the Targum on Job.
איוב א,ו תרגום
{ו} וַיְהִי הַיּוֹם וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל יְהוָה וַיָּבוֹא גַם הַשָּׂטָן בְּתוֹכָם:
והוה יום דינא בריש שתא ואתו בני מלאכיא למקום בדינא קדם ייי ואתא אף לחוד סטנא במציעהון למקום בדינא קדם ייי׃

ונתנה תוקף (גניזה מאה 6 או 7)
וּמַלְאָכִים יֵחָפֵזוּן. וְחִיל וּרְעָדָה יאחֵזוּן. וְיאמְרוּ הִנֵּה יום הַדִּין. לִפְקד עַל צְבָא מָרום בַּדִּין. כִּי לא יִזְכּוּ בְעֵינֶיךָ בַּדִּין. וְכָל בָּאֵי עולָם יַעַבְרוּן לְפָנֶיךָ כִּבְנֵי מָרון.
Similarly, effect use was made of the nusach eretz yisrael from the geniza in explaining אדיר המלוכה האל הקדוש is found in nusach eretz yisrael which is a remnant of saying מלכיות in   קדושת השם according to the minhag of Rabbi Yochanan ben Nuri פרק ד הלכה ו .
  Furthermore it is suggested that המלך הקדוש which is the nusach in the Bavli for the period between Rosh Hashana and Yom Kippur, is also a remnant of the custom of Rabbi Yochanan ben Nuri.  However, in the nusach eretz yisrael, the form
אל הקדוש  remained the same during the period from Rosh Hashanah and Yom Kippur.

תגובה מהמחבר
1. למרות הרמה הגבוהה של הפירוש, אני חושב שהפירוש עשוי להיות טוב ומועיל לכל אדם. כמובן שכל אחד יכול לבחור וללמוד רק חלק מהביאורים וההוספות לכל קטע וסוגיה על פי יכולתו והבנתו וזמנו.
ב. איני חושב עצמי למומחה ליוונית, ובוודאי שרוב רובם של הלומדים אינם יודעים יוונית, ולכן לא כתבתי מילים יווניות ביוונית, ולכל היותר בכמה מקומות הצגתי מילה יוונית בתעתיק לעברית.
ג. מדוע לא מובן לך שצ"ל ע"פ היוונית "אפוכי"?
ד. הציטוטים מספרו של פרופ' מוסקוביץ הם משום הכרתי את המחבר והערכתי את ספרו החשוב שיצא לאור סמוך לפני שהוצאתי לאור את מסכת ר"ה. שמעתי תגובות חיוביות לציטוטים מהספר שהבאתי בפירוש שלי. בכל אופן, זה היה דבר חד פעמי, ולא אעשה כך במסכתות הבאות.




Sunday, April 22, 2012

בעין אגדת הירושלמי review


בעין אגדת הירושלמי יפה זלכה
In the Eyes of the Aggadah of the Yerushalmi  Yaffa Zilkah
Beit Morasha of Jerusalem 264 pp.

This interesting book explores various midrashim in the Yerushalmi and Babli.  The author describes how the angst and immediacy of the midrash in the Yerushalmi becomes with distance and time the more universal pathos of the Bavli.  For example, the same midrash in the Yerushalmi tends to have the place name and centers or opens with a mitzvah which is just done in Eretz Yisrael while these elements tend to get lost in the same version in the the Bavli.  It is well written and draws much of its inspiration from the writings of Rav Avraham Yitzchak Kook.

Aryeh Shore 

Thursday, April 19, 2012

סדר " תענית" כיצד review


סדר " תענית" כיצד  ?
 מסכת תעניות בירושלמי. דרכי עיצוב המסורת ועריכתן.  נורית בארי הוצאת אוניברסיטת בר אילן
   435  pages 
תשס"ט

 Exploring Ta'aniot 
Yerushalmi Tractate Ta'aniot - Forming and Redacting the Traditions

This is an excellent book in excellent Hebrew.  Some passages are so well written as to be considered of literary merit by themselves.  I found the observations that the original editing was just grouping braitot and the second stage was a formulistic "ask, answer, why, why" putting the braitot in a form for easy memory very useful.  A particular interesting explanation is given on how the insistence on conserving the original braitot leads to some awkward structures.  Similarly appreciated the explanations of how the prefaces of the sugiahs were place by the editors, explaining why the same sentence appears twice in a section. I believe her use of an excel chart to plot the frequency of Tanaim quoted in each generation is a sort of a first. (However, it the chart did not display any SD bars.)

Saturday, January 28, 2012

מעשר שני מהדורת שוטנשיטן

 




מעשר שני

מהדורת שוטנשטין

אריה שור


This is the first time I have used a Shottenstein Talmud and it will be the last.  Since maaser sheni has many parallels in Bavli, one can easily compare the same sugyah in Halacha Brura and Steinsoltz. The Shottenstein seems to have the unique ability to take a simple sugyah and, using its weird sort of Hebrew, turn it into mishmash. One way it does this is by constantly referring the reader to fuller explanations in booklets which cannot be found outside the walls of Ponevitz.  My feelings are if the GRA says the text is corrupt and crosses out a sentence or moves a sentence that is good enough for me. There is no need to prove that the original text is possible if we first assume that cows can fly.



Comments


יא:  2-

מראה הפנים תרומות נד            לא יא



רשי בבא בתרא יח  א ד"ה ואת הכרישין

Why not just write poireau? (which is the one word Rashi referred to)

Is it such a sin to use a word in a foreign language?



יט.   . -2  .

רק נחשבים כ"פירות"

ראה ריטב"א מסכת בבא מציעה מד ב  ד"ה והא

 מה ב ד"ה אלא

 I could not find any paragraph beginning with these words on these pages nor anything relevant on the surrounding pages similar to the

שיטה מקובצת.

מד ב ד"ה לא יעשה


לא יעשה אדם סלעים דינרין

תימא דאמרינן לקמן דמחללין כסף על נחשה מדוחק

 ואמאי והא לא מחללין טיבעא אפירא

 ואע״ג  נחשת הוי טיבעא לגבי פירא

ה״נ הוי דהבא טיבעא לגבי פירא

ואפ"ה אין מחללין עליה סלעים

ויש לומר הכא מרבנן הוא ולא יעשה גליון תוס׳:

Nor anything similar in the last of the four citations.

ר"ש סיריליאו יט ב



יט:   : -  1

ראה בין  המשפתים  מז            לא יט

 כה.. -1 

אתוון דאורייתא כח                לא טו

ל.    -2

שער המלך   

The book lacks a complete bibliography of the books used and as such one has to guess which

שער המלך  

It is referring to in this case

יצחק בן משה נוניס-בילמונטי

מה. -2    :

האסורים ליטמא למתים        לא לימטא


 מז:    -1

אגדת אליהו

 איזה דף?    חלק א קיט:


נז.      .-2   .

ראה אנציקלופדיה תלמודית ערך ודוי מעשר ציון 173


This is the first time I have seen a reference to a footnote in the Talmudic encyclopedia. However  it is not the only one in the book. I believe one of the editors is also an editor for the Talmudic Encyclopedia.