Saturday, December 5, 2015

לועזים בראבי"ה רב אליעזר בן יואל הליו RE 1-63


אליעזר בן יואל הלוי (ראבי"ה), אפטוביצר, אביגדור

Victor Avigdor Aptowitzer
Eliezer ben Yoel HaLevi of Bonn (1140-1225) (Hebrew acronym ראבי״ה Ra'avyah) Rabbinic scholar in Germany.
www.hebrewbooks.org/14534
www.hebrewbooks.org/14535

RE 01
אורוולד
archivolte
archivolt
II:160
RE 02
אייכליש
eichel
acorn
II:169
RE 03
אינקוטרא
enchature
Einfassung, pendant
I: 311
RE 04
אלמבר
almemor
Table for torah reading
II:30,31
RE 05
אמירפול
amerfiolle
bitter herb
II:101
RE 06
אפיא
apie
ache, sellerie
II:157
RE 07
אשלויישייר
eslocher
Verrenken, sprain
I:380
RE 08
אשפויינטר
empointer
Baste, stich
I:297
RE 09
בוטש
bottes
Schuhe
II:628
RE 10
בין מלנט
bon malant
pustile
I:329
RE 11
ברונברש
Brombeeren
Black berries
I:95
RE 12
גלינש
beignets
beignets
I:82
RE 13
גלוד
glut
mistletoe
II:109 I:191
RE 14
דורשלק
Durchschlage
seive, sieb 
I:376
RE 15
דריבוש
Dreifuss
tripod
I:252
RE 16
הירז
Hirse
millet
I:82
RE 17
הירשטרסא
Heerstrasse
King's highway
I:393
RE 18
הלפטר
Halfter
horse halter
I:301
RE 19
ווירמוטא
vermut
wormwood
II:101
RE 20
וראבנט
harbant
Haarband
I:306
RE 21
ורהיט
Verheit
postule
I:303
RE 22
וורימזליש
vermecielles
Wurmnudeln
I:81, 99
RE 23
כונציש
coucha
Schale, conche
II: 83
RE 24
ככליש
Kacheln
oven tiles
I: 254
RE 25
כרוכש
Krugs
cruche
II:  80
RE 26
לוד אוף
טין שתוק
lud uf ten stock
falten, folds
II: 507
RE 27
ליטואיירא
eletuaire
electury
I: 80
RE 28
ליטיגא
laituguere
Lattich, lettuce
II: 100
RE 29
לינטריש
lentres
lentes, nit
I: 327
RE 30
לקריצא
Lakritze,
liquorice, réglisse
II: 623
RE 31
מלואייר
melv
meal
I: 81
RE 32
מלוזא
malve
Malve, mallow
I: 268
RE 33
מנטא
menthe
Minze
I: 344
RE 34
מר
Myrrhe
myrhh
II: 167
RE 35
מרובייא
marubje
marubium
II: 101
RE 36
נושקא
châle,  nusco
Halsbandkette, shawl
I: 305
RE 37
סניניא
suckenie
suggenie
I: 378
RE 38
פדול
pedule
Pons, louse, lice
I:  372
RE 39
פורפירא
pourpre
Purpur
I: 14
RE 40
פושא
puce
flea
I: 327
RE 41
פלא
palle, pelle
Schaufel, shovel
I: 334
RE 42a
פלאדונש
fladen
pancakes
II: 78
RE 42b
פלדין
fladen
pancakes
I: 107
RE 42c
פלדיש
fladen
pancakes
II: 124
RE  43
פלומא
plume
feather
II: 426
RE 44
פנכוכש
Pfannkuchen
pancakes
II: 42,52
RE 45
פפדל
Papperl
pap
II:  97
RE 46
פרונציש
froncis
Falte
I: 310
RE 47
פריזש
fraises
Erdbeeren, strawberries
I: 95
RE 48
פרייאייש
Prise=brise
Schnurband
I: 294
RE 49
פשטידש
Pastete, pastede
 
I: 81, 99, 107;
II: 78, 123,124
RE 50
צורפייל
cerfuil, cerfuel
chervel
 II: 157
RE 51
קוטא
Kutte, cotte
 
I: 304
RE 52
קורדוינרש
corduanarii
Taschenmacher strasse
I: 402
RE 53
קלשינש
galette
Brotkuchen
I: 81
RE 54
קרדונש
Cardune
Cardoon
Cynara cardunculus
II: 483
RE 55
קרישפולא
crespingo
Cow thistle
II: 101
RE 56
רוטא
ruta
Route, rue
I: 344
RE 57
רייטהוט
Reithut
Riding hat
I: 362
RE 58
שטינגהל
Stengal
stalk
I:100
RE 59
שטירקט
starkt
starched
II:112
RE 60
שטצלינק
Stotziing
Minced meat
II: 124
RE 61
שלהבניין
slaveure
Cloak of coarse wool
I: 296
RE 62
שליץ
Schlitz
Vent, slit
II: 558
RE 63
שלשין
Sosze
Sauce, Tunke
II: 82
RE 64
שרגינישא
Sargenes
kittel
I:246

Not indexed
גריניץ ואכמלא          not known                             I:82
ואומר אני דאותן שקורין נריני״ץ ואכמל״א, הם מה׳ מינים ומברך עליהם בורא מיני מזונות
Not indexed
מרפורצא Marporze Obermarspforte,  A street in Koln (see RE 52)                I: 402
 

 RE 01 אורוולד archevoute

Archivolte, gewolbe, arcovolto
archivolto, archivolt     II :160
ונראה לי שכיפה שקורין אורוולד שדרך לעשות למת אסור לעשות במועד     

Archivolte - Éléments d'ornement (moulures, baguettes, bas-relief) de l'intrados et du pourtour d'un arc, d'une voûte.  A type of ornamentation in the form of an arc or vault.
 

.


Da der Stein mit der Schrift auf einem Gewölbe lag, so ist die Schrift außerordentlich gut erhalten.
The gravestone from 1384 had an archivolt so the inscription was extraordinarily clearn
 
 
Fig. 1, 2 RE

 RE 02  אייכליש eichel   acorn   II:169

              קטן 1371        אייכ"ל - אינו מצוי בכתבי-היד, וברור שאינו מאת רש"י        

שרבנו זקני כתב שהוא פרי עץ ארז, שקורין אייכליש בלשון אשכנז כעין אגוזים קטנים ו            לחלקין לתינוקות לשחק בהן.

And our Rabbi, my grandfather, wrote that fruit of the oak tree, which are called acorns in Askenaz, are like little nuts and they gave them out to the little children to play with them

 
RE 03  אינקוטרא           enchature
Einfassung pendant    I: 311

ויצאים באבן תקומה בשבת שקורין  אינקוטר״א

קיטן 271           קוטאנ״א                       

 
RE 04              almemor          אלמבר

Table for torah reading from Arabic al-minbar, the pulpit      , II:30,31

            קיטן 837           אלמינבר"א         almenbre        

 

RE 05  אמירפול            amerfiolle        bitter herb        II:101

ראה: לועזים שאדם יוצא בהן חובתו בפסח

 

RE 06  אפיא     apie     ache, sellerie   II:157

ראה: לועזים שאדם יוצא בהן חובתו בפסח

 

RE 07  אשלויישייר        eslocher          Verrenken, sprain       I: 380

            קיטן 484                                   

 

RE 08  אשפויינטר         empointer        Baste stich, needlepoint          I: 297

           רבי מתיר לקרוע בית הצואר כשתפור מעט שקורין אשפויינטר  שחיברו האומן.

 

RE 09  בוטש   

bottes  Schuhe II:    628
bote (O.F.)                  shoes, boots    house  slippers

             נהגו אבלים לנעל מנעולים רחבים            כגון בוטש  בלע״ז מפני איסטניס

                                                                    


Fig. 3 RE

 

RE 10  בין מלנט            bon malant bubon malan       Blatter, Beule, pustile  I:329

 
RE 11  קטן 5                           

            ברונברש           Brombeeren    black berries   I:95

            מין אילן הן (פריש"א ברונפי"ר מאורו"ש פריז"ר בלע"ז)       

 


Fig. 4 RE

 

RE 12 גלינש     beignets                       I: 82
            ראה: לועזים לבורא מיני מזונות   

 RE 13  גלוד         
 glut, glu, mistletoe, Leim, glue,                     
            פרוש רשי גלו"ד              I:191

            דבקו בדבק שקורין גלו"ד II:109

 

mistletoe gui
Fig. 5 RE

 
RE 14  דורשלק Durchschlage  sieve, Sieb      I: 376

            וכן להוציאה על ידי דורשל״ק  בלשון אשכנז

Sieb - Die norddeutsche Bezeichnung ist „Durchschlag"

Durchschlagsieb – sieve made from cloth (Old high german) (in modern German – copy (

 

RE 15  דריבוש  Dreifuss           tripod   I: 252
 (1)   dreifuss tripod טרופיי"ש                                    

(2)    dreifuss tripod דריפו"ש                                    

 (3)   gradilles, grills, gridiron                     גראדילי"ש

 (4)   roste, griddle רוש"ט                                        

עמודי הגולה קצט

כלי סעודה צריכין טבילה, הילכך טרופיי"ש (1) בלע"ז (דריפו"ש) (2) אין צריך טבילה, דאף על גב ששופתין אליה הקדירה של מאכל, מכל מקום כיון שאין נותנין עליו מאכל עצמו, אין צריך טבילה, אבל גראדיליש (3) בלעז (רוש"ט) (4) צריך טבילה לפי שצולין עליו ממש המאכל עצמו דגים או בשר.

Only food utensils directly associated with the meal require tevillah. Therefore the dreifuss does not require tevillah even though one puts the pot of food on it; in any event no food is directly placed on it so it does not need tevillah. However the gredil (roste) needs tevillah as food is roasted directly on it whether fish or meat.

           

                                                                    

Fig. 6 RE

 
 
RE 16  הירז     Hirse    millet    I: 82                            

ודוחן הוא הנקרא היר״ז באשכנז

קיטן 32                                    

מה שאנו מכנים -אורז- לא היה ידוע בימי רש"י בצרפת, או בכל אופן לא היה השימוש.

                        Millet    Mil, hirse

                        French millet; ultimately from Latin milium

            תוס׳ ברכות ל״ז א׳ ד"ה  רש״י:                

            רש''י פי' אורז מי''ל. ויש מפרשים ר''יזו ולהאי פירוש יש לפרש דדוחן היינו מי''ל:


Hirsepflanzen
      Fig. 7 RE
 

RE 17  הירשטרסא        Heerstrasse                

            Army road       I: 393

סטריא היינו דרך בני אדם שמהלכין בה מעיר לעיר ובלשון אשכנז הירשטרס

Heerstraße, Heerstrasse, Strasse road, Heri  army, Army road, King's highway    

 

 

Fig. 8 RE

RE 18  הלפטר
Halfter Horse halter    I:301                           

            וסוסים  שלנו יוצאים גם בפרומביא גס באפסר שקורין הלפטר באשכנז, הלפטר

A halter, headcollar, or, less often, headstall, is headgear that is used to lead or tie up livestock and, occasionally, other animals; it fits behind the ears (behind the poll), and around the muzzle. Stallhalfter 

 

RE19   ווירמוטא           

Vermut, wormwood, absinthe             II: 101                         

ראה: לועזים שאדם יוצא בהן חובתו בפסח

 

RE 20  וראבנט

Harbant, Haarband, hairband          I: 306

            ורבינו אלפסי כתב  כוליאר ענין דבר חמקיף את חראש כדאמרינן בסדר יומא מוקפין

            ועומדין כמין כוכלייאר. ונראה לי  שהוא שקורין בלשון אשכנז וראבנ״ט

 

RE 21  ורהיט   

Verheit, pustule           I: 303

            ובהמה שאחזה דם שקורץ וְרָהֵיט             

From viren, poison,,vrate, Entzundung, Verheit/ zerbrochen,  inflamation   

 

RE 22  וורמצליס          

Vermecielles,Wurmnudeln     I:81, 99

ראה: לועזים לבורא מיני מזונות

 

RE 23  כונציש  

Coucha, Schale, conche, bowl           II: 83

            וכן האגנות שלנו שקורין כונצי״ש בלשון אשכנז       

 

RE 24  ככליש

Kacheln, oven tiles                   I: 254

            ונראה דבליל שבת אין לתת פירות לצלות בתוך הפכין שקורין ככליש

                                                                    


Fig 9 RE Oven tiles; Ofenkachel

 

RE 25  כרוכש

Krugs, cruche,            Middle german kruche, pitcher                     II:  80

            וקדירות  גדולות שקורין כרוכ״ש  בלשון אשכנז מותרות בהגעלה     

                        כתב יד אחר: קרובש      

And the large pots which are called kruche in Ashkenaz are permitted for scalding
                                     

RE 26  לוד אוף טין שתוק

lud uf ten stock, laden auf den Stock, falten, folds    II: 507

אמר רב חסדא קיטורי בידי אסור .מאי טעמה? מעשה אומן הוא.

פירוש - ממלאים אותן בקנים וקוסמין אותן שקורין  לוד אוף טין שתוק.

קיטורי בירי אסיר - למיעבד במועד, שכך היו עושין, שהיו נוטלין כלים חלוקין והיו מחליקין עליהן בית יד של חלוקיהם מעשה אומן הוא ואסור

 
RE 27  ליטואיירא          electuaire        electury           I: 80
            ליטוארי"א, לייטואיירא, לטוייר״א 

electuary (English), elettovario (Italian), laituraire, letuarie    

Middle English 13th century – Chaucer         letuárie

ברכות לו ב' - אמרי ליה רבנן למרימר כס זנגבילא ביומא דכפורי פטור והא אמר רבא האי המלתא דאתיא מבי הנדואי שריא,            ומברכין עליה בפה''א. לא קשיא הא ברטיבתא הא ביבשתא 

רש"י ברכות לו ב- המלתא. ליטואר''יו בלעז           

רשי יומא פא ב'-             הימלתא - ליטוריג״ה שמפטמים בשמים כתושים בדבש      

תוספות ברכות לו ב - ברטיבא. כגון ליטוארי''ו בלעז מברכינן עליה בורא פרי האדמה אבל יבישתא לא מברכינן עליה, וכן הלכה בזנגבילא שקורין זינזי''ברו בלעז וכן קל''ו של גרופל''י שאין רגילים לאכול [אלא] ברטיבא כגון בליטוארי''ו, אין מברכין עליהם כלל ביבשתא

            קיטן 31 ליטוארי"א דייסה לתרופה, העשויה מעשבים ממותקים

Middle English Chaucer – medicine, Troilus and Criseyde Book 5 line 741, Tr 5 L. 741 But  al to late comth the letuarie

Elettovario (Italian) , powdered drug mixed with honey or sugar (mainly given to animals(

                                                  
RE 28  ליטיגא

Laituguere, Lattich, lettuce                  II: 100

 ראה: לועזים לירקות שאדם יוצא בהן ידי חובתו בפסח 
 

RE 29  לינטריש

lentres lentes, nit         I: 327
            לינטריש            קיטן 977                      

 

RE 30  לקריצא 

Lakritze, Süssholz, liquorice, réglisse II: 623

ונראה לי  דכיון דאסקינן בהנאה, לא קיבל עליה דיכול לכוס עצי קנמון ולקריציא  ללחלח גרונו ולפלוט

 

Glycyrrhiza glabra
 

Fig. 10 RE

 
RE 31  מלואייר            

Melv, meal     I: 81

והיכא שנותנים קמח בקדירה כדי להדביק המינים שבקדירה ביחד [שקורין] באשכנז מלואיי״ר לא מברכים בורא מיני מזונות

And when we put flour in a pot to stick the various foods together, which is called meal, in Askenaz, we do not say boreh minei mezonot.

Melw, melwes (middle high German), melawes, meal, mehl



RE 32  מלוזא

malve  Malve, mallow                    I: 268

באגמא חזו ארבי פירוש עשב שקורין מלווא  שבבקר עליו מתפשטים ובערב הם נכווצים ביחד

קיטן 159          

Malva sylvestris
 
Fig. 11 RE
 

RE 33  מנטא   

menthe, Minze, mentha, mint             I: 344

 
RE 34  מר

Myrrhe,myrhh                 II: 167

RE 35  מרובייא

Marubje,marubium                II: 101
ראה: לועזים לירקות שאדם יוצא בהן ידי חובתו בפסח

 
RE 36  נושקא  

Châle, nusco,  Halsbandkette, shawl, Muschelschale

nusca, Schnalle, Spange,nosca, nusca It               I: 305

                                                                    
Schnalle aus Eisen

Fig. 12 RE
 

RE 37  סניניא  

Suckenie, suggenie                I:  378
            וסנוני׳ של נשים בזמן הזה לא הורגלו בו אנשים, והוי כמשאוי          

Suckenie, Suggenie, Surcoat, Sobrecot, Sorquaine, Sorcos Der Surcot

over the cotta; Cotte, hardie

Eine Dame des Mittelalters trägt einen Surcot
 
Fig. 13 RE

 
RE 38  פדול    

Pedule, pons, louse, lice          I:  372

            וכינה  בלע״ז קורין פדול  pedoliere         קטן 3078

 
RE 39  פורפירא

Pourpre, Purpur         

from Latin purpura "purple color, purple-dyed cloak, purple dye," also "shellfish from which purple was made," and "splendid attire generally," from Greek porphyra "purple dye, purple" perhaps Semitic, originally the name for the shellfish (murex) from which it was obtained.

I: 14

 

RE 40  פושא    

Puce, flea        I: 327

            ופרעוש הוא אותו שאנו קורין בלע״ז [פושא].                      

 

RE 41  פלא

palle, pelle, Schaufel, shovel          I: 334

 

Roman shovels found in Germany
 
Fig. 14 RE

        

RE 42a            פלאדונשfladen pancakes        II: 78

RE 42b            פלדין    fladen  pancakes        I: 107

RE 42c            פלדיש   fladen  pancakes        II: 124

ראה: לועזים לבורא מיני מזונות

 
RE 43  פלומא  

Plume, feather           II: 426

 

RE 44  פנכוכש                            Pfannkuchen                 pancakes          II: 42,52

ראה: לועזים לבורא מיני מזונות

 
RE 45  פפדל   

Papperl, pap                II:  97

ולפי דבריהם מותר לעשות מקמח וחלב מאכל לתינוקת שקורין פפ[ד]ל, ובלבד שלא יערב בו מים.

mush; Papp; Pappe

 
RE 46  פרונציש

Froncis, Falte                       I: 310

ויש מפרש בענין אחר שמחלקין בגדיהן מן הארץ כשחם ארוכים וכופלין אותן כלפי מעלח ובלע״ז פרונצי׳ש        

crease; froncer; Provenç. froncir; fronzir; fruzir        

 
RE 47  פריזש

Fraises, Erdbeeren, strawberries          I: 95

ולפי זה אותן הנקראין [ברונבר״ש] בלשון אשכנז שעושין מי תותים מהם ומדנפר״ש ובלשון לע״ז פריז״ש  הם נקראים עשב, כי הוזרים וגדלים מן השורש שנתייבש, ומברך עליהם בורא פרי האדמה      

ארחות חיים הלכי יין נסך סימן חII-247 - מין אילן הן (פריש"א ברונפי"ר מאורו"ש פריז"ר בלע"ז)

  

RE 48  פרייאייש

Prise=brise, Schnurband        I: 294

הילכך מותר נמי לנשים למתוח החוט בזרועותיה ובצדיהן שקורין בלשון אשכנז פרייארי״ש

Therefore it is permitted for woman to tighten the strings on the arms and on the sides which are call Prise

brisen  breissen, preissen, laces, press, Einschnurung, schnuren

 

Schnürung
       Fig. 15



RE 49  פשטידש           

Pastete, pastede                     I: 81, 99, 107; II: 78, 123,124

ראה: לועזים לבורא מיני מזונות

 

RE 50  צורפייל 

Cerfuil, cerfuel, chervil             II: 157 66           קיטן 

ראה: לועזים לירקות שאדם יוצא בהן חובתו בפסח

 
RE 51  קוטא     cotte    Kutte    I: 304

            ונראה  לי דלכל הלשונות כשהחגור האחר על החלוק  שלו והשני על הקוטא מותר

In my opinion, all of the lengths which extend from belt in the back part of the cloak and attach to the coat are permitted

13 th century - Cote [elle] ot d'un blanc bliaut et mantel mout très cher (its cote was a white bliaut and a very expensive cloak)

cote "coat, robe, tunic, overgarment," from Frankish *kotta "coarse cloth"

 

Fig. 16 RE

 

RE 52  קורדוינרש         Corduanarii     Taschenmacher          I: 402

            מרפורצא           Marporze         Obenmarspforten

 A street in Koln             

ובקילונייא איכא כי האי גווגא, שהולך המבוי קטן הע״ז  שקורין מרפורצא  עד הקורדויגר״ש  שמתקנים מנעלים ונכנס מבוי הקטן לתוך הגדול, וצריך לתקן כאשר כתבתי, ומותר לכל ישראל.

In Cologne we have such an alleyway which goes from a small alleyway of avodah zarah which is called Marporze (Today Obenmarspforten) until the Corduanarii, the street where the shoemaker fix shoes and the small alleyway goes into the bigger alleyway and it has to be fixed the way I have described and then it is permitted to all Jews (to carry.

 

The Old Jewish quarter of Koln has been excavated and today is bound by Kleine Budengass, Unter Goldschmied, Obenmarsforten and Judengasse Streets.

Map of the Jewish quarter in Koeln showing Obenmarzforten (Marporze) St
Fig. 17 RE

 .
Communicated by Sven Schütte

The Corduanarii, the leatherworkers were sitting in the street "Unter Taschenmacher". This is the prolongation of the "platea Judeorum" (Judengasse). "Unter Taschenmacher begins at the north-eastern gate of the Jewish quarter and wasd called "inter corduanarios" in 1200. The last house of the Jewish Quarter was the first house of "Unter Taschenmacher). The Eruv so is between the southernmost gate at the Marspforte (Marsportze or porta Martis or later porta mercatorum). In the upper story was the chapel of the city-council St. Michael (first mentiones 1021)- so the place of idiolatry. The Jews-lane (Judengasse) runs from there straight north until the northern gate "Unter Taschenmacher". There are 6 more gates of the Jewish quarter: in the west 1. "in Stezza", later kleine Budengasse, 2. "parvus vicus", later Laurenzgittergässchen, 3. Enggasse in the very centre, 4. at the end of the Jerusalemsgässchen and in the south 5. The Metzloch and finally 6. the gate Obenmarspforten (Marspforte). The estimate is between 800 and 1100 inhabitants in the best time before the 14th century.

            קיטן 1078         קורדואן קורדאוו"אן

shoes of leather made in Cordova     cordouan

    אורחות חיים - שקורין קורדאוו"אן בלע"ז כי היה דליהו קצת כעין סנדל

which are called cardouan in French are as they are something like a sandal.

Sorte de cuir dont on fait communément des souliers.         

Cordwain, once a synonym of cordovan (through Old French cordewan) meaning "from Córdoba" describes a certain kind of fine leather, originally from Córdoba. Cordwainer is still used to describe someone in the profession of shoemaking.

En francés, del término cordobán (cuero de Córdoba) deriva la palabra "cordonnier"

 
RE 53  קלשינש galette קרעפליכא          Brotkuchen     I: 81

ראה: לועזים לבורא מיני מזונות

 
RE 54  קרדונש Cardune          Cardoon         

Cynara cardunculus, aussi appelé Carde, cardon, Cardonette ou Chardon d'Espagne, est une plante herbacée bisannuelle de la famille des Astéracées, cultivée comme plante potagère pour ses « côtes » charnues (pétiole et nervure principale développée des feuilles) consommées comme légume.

Le terme « cardon » a été emprunté à l'occitan, du latin cardo -onis, chardon.

                                               

RE 55  קרישפולא          crespingo        Sonchus oleraceus     II: 101

ראה: לועזים לירקות  שאדם יוצא בהן חובתו בפסח

 

 RE56  רוטא

Ruta, Route, rue         I: 344

 
 

RE 57  רייטהוט

Reithut, Riding hat      I: 362

ורבנו תם פירש כעין כובע שקורין רייטהוט כלשון אשכנז     

hat made of rushes, Riding hat, Reithut

 

RE 58  שטינגהל           

Stengal, stalk              I:100

קלח [הוא] שנקרא שְֵׁטֵינְגהל                     

stalk or stem, der Stängel, stengel

 

RE 59  שטירקט

gestarkt , starkt, starched       II:112

            גישטעיק"ט        שטירקט                       

            שגִינֵישא                                   

Starched,        gestärkt, stärkte, stärken

            קטן   409          שרזינ"א             sargenes

פסקי הרא״ש  פסחים ג ,ה

ועוד כתב (שם הל׳ י״א) בגדים שכבסו אותם  בחלב חטה  וכן ניירות שדבקו אותם  בחמץ וכן כל שהוא כיוצא בו מותר לקיימו בפסח ואין בו משום בל יראה, שאין צורת החמץ עומדת. וכן העיד אחריו רבינו משולם ז״ל על רבינו אליעזר הגדול ז״ל (מגדולי לותי״ר) שהיו בגדיו מכובסים במים וקמח בפסח. וכן נהג אחריו רבינו יצחק ב״ר יהודה ז״ל (תלמידו של ר״א הגדול

הפרנס סימן נז

והעיד רבינו אב"י העזר"י שרבותינו נ"ע הנהיגו ללבוש בגדי פשתן גישטעיק"ט בל"א בפסח      

And our rabbi Eliezer ben Joel (known for his book Avi Haezri) testified that his teachers had a custom of wearing starched/embroidered linen clothing on Pesach

           

אליעזר בן יואל הלוי (ראבי"ה) סימן תצ 

כתב  בתשובות  העיר  ר׳ משלם על ר׳ אליעזר הגדול היו בגדיו שטירק״ט בפסח וכן נהג אחריו רבי יצהק  נ״ע:

Rabbi Meshulam testified that Rabbi Eliezer HaGadol wore starched cloth on Pesach

סימן קצז - ולכך נהגו ללבוש שגִינֵישא  בלע״ז לכסות בגדי  חול למי שאין לו מחליף

And there many have the custom to wear the sargenes to cover their everyday clothes when they do not have another set of clothes (for Shabbat

Today, many Jews also wear a kittel or Sargenes when leading the Passover Seder.  The above paragraphs suggest that the custom originated when many people were so poor that they only had one set of clothing for Shabbat and holidays they wore a starched broad cloth known as a kittel or Sargenes (different German Jewish dialects).  Later the question of the starch being chumetz on Pesach was brought up and the Rabbanim made a demonstration that it was alright to wear a starched cloth on Pesach.

        
Le kittel (yiddish : קיטל « tunique ») ou sargenes (hébreu médiéval : שרגניז sargeniz,) est une tunique blanche utilisée par les hommes juifs lors de fêtes solennelles.

Sargenes from Old French serge, from Vulgar Latin *srica, from Latin srica (vestis), silken (clothing), feminine of sricus, silken, from Greek srikos. In French, it came to be used for woolen garments

 

RE 60  שטצלינק           

Stossling, Stotziing                  II: 124

ראבי"ה תק"ז - וכשהיו מתקנין  שט[צלינ״ק] בבשר שמן היו אופין אותו קודם אפיית פת.         

ראב״ן - ומה שעושים בבצק בשר שמן שקורין שטיקלניק     

            כלו׳ מאכל מבשר כתוש במכתשת

 Ground meat  in dough

 

RE 61

            שלהבניין           slaveure                      I: 296

Slavenie, a cloak of coarse cloth, Mantel aus grobem Wollstoff

ונראה לי שמותר לצרוף רצועה או חוט להכניס סוף הבגד של הבגיי״ן  בלשון אשכגז בתוך בתי שוקיים של צמר, שאינו יכול להתקיים

And it appears to me that it is permitted tie a strap or string at the end of the slaveure into boots of wool, since it not a permanent tie

 

RE 62  שליץ     Schlitz Vent, slit          II: 558

אם נתמלא קריעה או שהוסיף והגיע למטה מטיבורו הרבה הופך החלוק השולים למעלה הקרע הפותח למטה שקורין באשכנז שליץ

And if the tear is extensive or reaches below his navel, he should upturn the edges of the cloak upward and the tear will be open underneath as is called Schlitz

 

Mantel mit überlangen Schlitz-Ärmeln
Cloak with arm slits
 
Fig. 18 RE

 
                                  

RE 63  שלשין               II:  82

sauce, die Soße, salse, salsen, Sosze, Tunke          

וכן כלים שעושין בה טיבול שִֵׁלִישן 

And also the utensils which are used for sauce dips

 

RE 64  שרגינישא          Sargenes         kittel     I:246

            קטן     409  שרזינ"א sarazine

            ולכך נהגו ללבוש שגִינֵישא  בלע״ז לכסות בגדי  חול למי שאין לו מחליף

and therefore we are accustomed to wearing a sargenes to cover one's weekday clothing if  has no other clothes to change into

List of figures

RE 01       אורוולד     archevoute              http://www.alemannia-judaica.de/images/Images%20218/Speyer%20AZJ%2013061840.jpg           The gravestone from 1384 had an archivolt so the inscription was extraordinarily clear.   
RE 02       אורוולד     archevoute                                                                                                                             
RE 03       בוטש        slippers   http://www.mittelalter.it/images/bekleidung/schlupfschuhe_johanneskapel.jpg   
RE 04       ברונברש  Brombeeren http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/78/Ripe%2C_ripening%2C_and_green_blackberries.jpg/220px-Ripe%2C_ripening%2C_and_green_blackberries.jpg                                                           
RE 05       גלוד          glu  https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3e/Mistletoe_P1210829.jpg/330px-Mistletoe_P1210829.jpg mistletoe gui
RE 06       דריבוש     Dreifuss                                                                                                                               
RE 07    הירז              Hirse        http://www.hirsemuehle.de/hirse_imgs/botanik_03.jpg                                        Hirsepflanzen                                                                            
RE 08       הירשטרסא               Heerstrasse            http://www.aachener-geschichtsverein.de/images/974.jpg                 
RE 09       ככליש       oven tiles http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Kachel1.jpg/220px-Kachel1.jpg..              Juni 2011: Ofenbekrönung in Form eines Frauenkopfes, glasierte Keramik, vor 1349
RE 10       לקריצא     liquorice   http://gernot-katzers-spice-pages.com/pictures/glyc_01.jpg Glycyrrhiza glabra 
RE 11       מלוזא        Malve       http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/32/Wilde_Malve.JPG/300px-Wilde_Malve.JPG                                                                                                                                             
RE 12       נושקא      Schnalle  schnalle-mit-nietplatte-aus-eisen-fur-4-cm-gurtel-replik-mittelalter-reenactment.jpg             Schnalle aus Eisen                                                                 
RE 13       סניניא      surcot      http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e6/Surcot.jpg                            Eine Dame des Mittelalters trägt einen Surcot                                                                               
RE 14       פלא          shovelhttp://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/13/Roman_Shovels.jpg/800px-Roman_Shovels.jpg           Roman shovels found in Germany                                                                  
RE 15       פרייאייש   Schnürung              http://d30u0kofcv45jk.cloudfront.net/E1012351/E1012351_2.jpg          
RE 16       קוטא         cotte        http://www.cadojeux.fr/732289-large_default/carte-cotte-xiii-siecle-x12.jpg
RE 17       מרפורצא   Marporze http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/64/Koeln-Altstadt-Mikwe3-Gedenktafel-P1010155.JPG/800px-Koeln-Altstadt-Mikwe3-Gedenktafel-P1010155.JPG         Map of the Jewish quarter in Koeln showing Obenmarzforten (Marporze) St.                                                    
RE 18       שליץ        Schlitz