Monday, November 23, 2015

לועזים ביוסף קרא YK 1-60


Glosses in Joseph Kara's commentary from
The old French glosses in Joseph Kara's Isaiah commentary
Kirsten Fudeman Revue des Etudes Juives 165,1-2 (2006) 147-177
Joseph Kara (late 11th to early 12th  century)
Nov. 23, 2015
 
 
 
shelter
abreimant
אבריימנט
YK 01
cloak tunic Slavic (old Czech)
ozieze
אוזיזא
YK 02
decorations, ornaments
ators
אטרש
YK 03
green apples
aigrats
אייקרץ
YK 04
going out
eissant
אישניט
YK 05
mole
tapes, talpes
אלטפש
YK 06
bat
calves soriz
אלקלבש שוריץ
YK 07
entire, whole
antieer
אנטיר
YK 08
field of stubble
estoble
אשטובלא
YK 09
day star
estoile jornal
אשטויילא יורנל
YK 10
to press out
espremer
אשפרמר
YK 11
chains worn on wrist
bogies, bogis
בוגיש
YK 12
band, headband
bandel
בנדיל
YK 13
nobles
barons
ברונש
YK 14
wimple  
guinple
גינפלא
YK 15
crane
grue
גרואה
YK 16
arrogant heart
gros coraige
גרוש קורייא
YK 17
wet, moisten
demoitseide
דמצידה
YK 18
held back
detenuo
דנטור
YK 19
of bearing
de porter
דפורטיר
YK 20
righteousness
dreiture
דרייטורא
YK 21
Infused
destanpreiz
דשטנפריץ
YK 22
hedgehog
heriçon
הריצון
YK 23
sail of a ship
veil
וויל
YK 24
velvet (as in velvet garment)
Velos
וולוש
YK 25
vulture  
Valtoir
וולטרוור
YK 26
hump
haldrube
חלדרובא
YK 27
pass by (for Pesach)
trepassir
טרפשיר
YK 28
righteousness
justice
יושטיצא
YK 29
coal sack
Kohleschluch
כלש בלק
YK 30
old Czech for summer
leto
ליטו
YK 31
linen cloths bed sheets
lincuels
לינצולש
YK 32
hems
listes
לישטש
YK 33
veil
molechin
מולשין
YK 34
moon and chain 
monikets
מוניכטש
YK 35
mast
mast
משט
YK 36
poker, oven rake
fourgoun
פורגון
YK 37
by force
a force
א פורצא
YK 38
belt, apron
porceins
פורצינש 
YK 09
dregs or sediment
fondrilles
פטדריילש
YK 40
dried up, palle, pallidus
faillid
פייליד
YK 41
ball
palote
פלוטא
YK 42
*see below
palfartz
פלפלרץ
YK 43
beaten (from metal) head ornament
freis batuo
פרייש בטוד
YK 44
standard (flag)
perche
פרקא
YK 45
*see below
çuete
צואטא
YK 46
point tip
cime
צימא
YK 47
make a sign
cenez
צניץ
YK 48
cercle  circle
çarcle
צרקלא 
YK 49
ankle
cheville
קבילא
YK 50
women head ornament שביסים
coifes
קוייפש
YK 51
blade of a plow
coltres
קולטש 
YK 52
compass
conpas
קונפש
YK 53
cry of a hen
clocier
קלוצייר
YK 54
chalk
creide
קריידא
YK 55
curly shoots (of the vine)
crepleions
קרייפלונד
YK 56
stool
sele
שילא
YK 57
saw
sare serre
שרא 
YK 58
on swaddling cloth
sar (sur) meilluel
שרמייל
YK 59
shears for pruning
sarpes
שרפש
YK 60

 

                       

אבריימנט          YK 01             

abriemant,  shelter abri(ement), abri, maison, logement, abri (“a place where one is sheltered from the elements or harm”), from abrier (“to cover”), from Late Latin abrigare (“to cover, shelter”)

 אוזיזא               YK 02

ozieze, cloak, tunic, Slavic (old Czech)

of interest that the use of Slavic words   (לשון כנען) was not unique to Rashi and still in use two generations later by Yosef Kara


אטרש               YK 03             

ators, decorations, ornaments, charms, amulets worn by women, decorations, ornaments 

ישעיהו 3:20 -    הַפְּאֵרִים וְהַצְּעָדוֹת וְהַקִּשֻּׁרִים וּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ וְהַלְּחָשִׁים

רשי   "והלחשים" - נזמי האוזן מקום שלוחשין לה שם

תרגום ללחשים

 אייקרץ              YK 04

aigrats, green apples, from the Latin acer (sharp, pungent) and vulgar Latin acrus, sharp   and from aigre sour, green apples               

13th century Ce fruit-là est aigret. That fruit is sour

אישניט              YK 05

eissant, going out

אלטפש              YK 06

talpe, talpes, mole

אלקלבש שוריץ   YK 07

calves soriz, chauve-souris, bat
13  cent. Al tapes al calves soriz (to the moles and bats)

the letter "l" in talpia (Latin) has been lost (Lutheringian influence) but not in calves

calves soriz is from calvis sorices - bald mice from pop. Latin. cawas sound like kawas middle German for bird of prey. Rashi here is talpas and chalve soriz

 Kawa in modern French becomes chouette, owl.

The mole of   ארץ ישראל is the spalanx or חולד.  It is only found in Israel.  It is not the mole   חפפורת which is native to Europe and the rest of the world.

ישעיה ב כ בַּיּוֹם הַהוּא יַשְׁלִיךְ הָאָדָם אֵת אֱלִילֵי כַסְפּוֹ וְאֵת אֱלִילֵי זְהָבוֹ אֲשֶׁר עָשׂוּ לוֹ לְהִשְׁתַּחֲוֹת לַחְפֹּר פֵּרוֹת וְלָעֲטַלֵּפִים:

רשי ישעיה ב - להשתחות לחפור פירות. גלולים בדמות חפרפרות מיני שרצים שחופרין הארץ שקורין טלפ''ש בלע''ז : ועטלפים. קלבא שורי''ץ בלע''ז
 Rashi on the Torah does not translate עטלף.  The word  תנשמת  is translated as calves soriz.  Rav Shamayah, his student, says that Rashi does not identify the עטלף of the Torah with the bat (Sefer Rashi).  In the Talmud, Rashi always translates עטלף  as bat.
רבי שמעיה היה מחכמי אשכנז במאה ה-11 ובתחילת המאה ה-12,

תנשמת שבשרצים דברים יד טז טלפא ודומות זו לזו הגוף ובלתי ראות אבל עטלף אין לו לעז ועטלף דרבנן משל לתרנגול ועטלף שהיו מצפין לאורה נראה קלבא שוריץ עוף בלי ראות והאומר שעטלף הוא טלפא אינו אלא טעות.

מובא בד"ר אברהם ברלינר . תולדות פירוש רשי, ספר רשי, עורך רב מימן תשט"ז, מוסד הרב קוק.

 ויקרא פרק יא יח - וְאֶת הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת הַקָּאָת וְאֶת הָרָחָם:

רשי ויקרא פרק יא יח התנשמת. היא קלב"א שורי"ץ, ודומה לעכבר ופורחת בלילה, ותנשמת האמורה בשרצים היא דומה לה, ואין לה עינים, וקורין לה טלפ"א:

{יט} וְאֵת הַחֲסִידָה הָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְאֶת הַדּוּכִיפַת וְאֶת הָעֲטַלֵּף


סדר מועד, מסכת ביצה

דף ז, א גמרא: שתשמישו ביום נולד ביום כל שתשמישו בלילה נולד בלילה כל שתשמישו בין ביום ובין בלילה נולד בין ביום ובין בלילה כל שתשמישו ביום נולד ביום זו תרנגולת כל שתשמישו בלילה נולד בלילה זו עטלף כל שתשמישו

רשי עטלף. קלב''א שור''ץ בלע''ז:

{ל} וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת:

רשי תנשמת. טלפ"א:

דברים יד טז - אֶת הַכּוֹס וְאֶת הַיַּנְשׁוּף וְהַתִּנְשָׁמֶת: {יז} וְהַקָּאָת וְאֶת הָרָחָמָה וְאֶת הַשָּׁלָךְ: {יח} וְהַחֲסִידָה וְהָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף:

התנשמת. קלב"א שורי"ץ (פעלדערמויז (fledermaus

 ארחות חיים הלכות טרפות סימן מ״ו.

והכפות שמכאן ומכאן הם המעמידין החלחולת ובלשון הגדה  (שבת קנ"ב א') נקרא קליבוסת והוא בלע"ז קלב"א שוריץ.

The cow's hip bone flares out like bat wings?

 


kara 01

 

chalve-souriz bat

13th  century - Tu voles en tenebres comme une soris chauve (you fly in the darkness like a bat)

 


kara 02

 

אנטיר                YK 08

antieer entire, whole   

אשטובלא           YK 09

estoble, field of stubble, estuble, esteuble, stubble

 בבא מציעה קג א

בתבן ובקש. אותו שנקצץ עם השבולת קרוי תבן והנשאר בארץ קרוי קש שקורין אישטובל''א

That which remains on the ground after reaping is straw or estoble.

 

אשטויילא יורנל   YK 10

estoile, jornal day star, morning star, L'étoile du jour

ישעיהו יד יב - אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן שָׁחַר נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ חוֹלֵשׁ עַל גּוֹיִם.

תרגום להלל בן שחר

(associated by non-Jews in the middle ages with Lucifer)

 אשפרמר           YK 11

espremer, to press out

בוגיש                YK 12

bogies, bogis, chains worn on wrist

בנדיל                YK 13

Bandel,  band, headband

ברונש               YK 14

barons, nobles

גינפלא               YK 15

 

wimple, scarf used to cover women's head

A wimple, Yiddish  , ווימפל from German, "cloth," derived from Old German, bewimfen, meaning "to cover up" or "conceal

Chaucer:  she is "ywympled wel"  Wife of Bath

 




 

Kara 03, 04 guinple, wimple

 

גרואה               YK 16

grue, Provenç. grua, crane

13 th cent. Grues sont oiseau qui volent à eschieles [bandes], en maniere de chevaliers qui vont en Bataille, cranes are birds that fly in flocks like knights going into battle.

 YK 17 גרוש קורייא 
gros coraige, arrogant heart  

דמצידה             YK 18

demoitseide, wet, moisten     

דנטור                YK 19 

detenuo, held back    

דפורטיר              YK 20

de porter, of bearing  

דרייטורא           YK 21

dreiture, righteousness

דשטנפריץ          YK 22

destanpreiz, infused,Use for beverage in which herbs and spices are infused

הריצון               YK 23

heriçon, Hedgehog (same as Rashi)

וויל                   YK 24

veil, sail of a ship         1369    קיטן

וולוש                 YK 25

velos, velvet (as in velvet garment)   

iוולטרוור           YK 26

valtoir, vulture   (Same as Rashi for קטן 86 (דיות

 

חלדרובא           YK 27

Haldrube, hump

טרפשיר            YK 28

trepassir, pass by (for Pesach)

יושטיצא             YK 29

justice, righteousness  קטן 3555

כלש בלק           YK 30

Kohleschluch, coal sack   Kohle (coal) + Schlauch (in some dialects it is "Schluch") = tube, pipe (כל שלק), coal sack Kohleschluch

ליטו                  YK 31

leto, old Czech for summer   

לינצולש             YK 32

lincuels, linen cloths bed sheets

לישטש              YK 33

listes, borders sewn on the hem of garments

מולשין               YK 34

Molechin, veil 

a fine fabric which is used to make veils. La moleskine (ou molesquine) is a type of cotton cloth. Le terme vient du mot anglais moleskin, mole skin, c'est-à-dire peau de taupe. (The term comes from the English moleskin or the skin of a mole.)

Fudeman brings sources that the word moelequin appears in old French.

קיטן 3441

ישעיה ג, כג  - צניפית
"עור-חפרפרת" molekin מוליקי"ן אריג יקר 

המילונים מציינים, שהמלה נתקבלה בצרפתית (מן האנגלית) רק באמצע המאה הי"ט כצורת muleskine .

אך עובדה היא, שהיא מופיעה כאן אצל רש"י, ואין ספק, שמדובר כאותה מלה

 

מוניכטש            YK 35

Monikets, moon and chain 

משט                 YK 36

mast, ,   קיטן 1214

פורגון                YK 37

fourgoun, poker, oven rake    קיטן  443          

אפורצא             YK 38

a force, by force        

 פורצינש             YK 39

porceins, belt, apron   קיטן 112

פטדריילש          YK 40
fondrilles, dregs or sediment   קטן  1198

פייליד               YK 41
faillid, dried up, failed, palle, pallidus

פלוטא               YK 42
palote, pelote,  ball      302      קיטן

 פלפרץ               YK 43           

               
palfartz, palfreys, parade horses

Le mot « palefroi » se rapproche du mot allemand désignant le cheval (de tout type) : Pferd. Les deux descendraient du latin « paraveredus

The word palefroi is derived for the German word for horse, Pferd. Both words are originally from the Latin paraveredus (swift running horse)

 
 

 
Kara 05

פרייש בטוד       YK 44

freis batuo, beaten (from metal), head ornament


פרקא                YK 45

perche, standard (flag),  קיטן  1168


צואטא               YK 46

çuete, chouette, bird of prey, oiseau de nuit, chevesche, chathuan, hibou

ישעיה לד יא

וִירֵשׁוּהָ קָאַת וְקִפּוֹד וְיַנְשׁוֹף וְעֹרֵב יִשְׁכְּנוּ בָהּ וְנָטָה עָלֶיהָ קַו תֹהוּ וְאַבְנֵי בֹהוּ:

קארו יא- וקפוד. עוף הפורח בלילה צואיט''א בלע''ז :

 

צימא                 YK 47

cime,point tip  

צניץ                  YK 48

cenez, make a sign    

צרקלא               YK 49

cercle,  circle, çarcle  קטן 580

קבילא               YK 50

cheville, ankle             קיטן 66

 

קוייפש               YK 51

coifes, women head ornament, קיטן 222 תשביסים    

קולטש               YK 52

coltres, blade of a plow קטן 426         

קונפש               YK 53

conpas, compass        3036א  קיטן

קלוצייר              YK 54 

clocier, cry of a hen 515  קיטן

קריידא              YK 55

creide, chalk

קרייפלונד          YK 56

crepleions, curly shoots (of the vine)

שילא                 YK 57

sele, stool, selle is both stool and saddle in French קיטן 1393

שרא                  YK 58

sare, serre, saw    קיטן  808

שרמייל              YK 59

sar (sur) meilluel, on swaddling cloth

שרפש               YK 60

sarpes, shears for pruning, serpes, sarpe, sarpes from vulgar Latin *sarpa, from sarpere (to cut off), sickle, pruning shears 3432    קיטן

                                   

 

List of figures

 Kara 01           קלב"א שוריץ      chalves soriz   http://extension.missouri.edu/p/G2017                                                                                              
Kara 02           קלב"א שוריץ      chalves soriz   From patrimoine-environnement.fr                                                                                       
Kara 03           גינפלא   wimpel https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/01/WLA_jewishmuseum_Torah_Binder.jpg/1920px-WLA_jewishmuseum_Torah_Binder.jpg
Kara 04           גינפלא   guinple http://sitemaker.umich.edu/garmentsinthecanterburytales/files/1.jpg wife of bath              
Kara 05           palfreys פלפרץ https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/Guido_Cavalcanti_e_la_brigata_godereccia%2C_miniatura_del_XV_secolo.jpg

No comments:

Post a Comment